元宵节说说关于Lantern的短语和词组
四月 7, 2010 by 傅老师 · Leave a Comment
今天是正月十五元宵节,按照中国传统的习俗是要吃汤圆点灯笼,所以民间也把这天叫“灯节”,不过“灯节”这一说法其实还相当合老外的口味,因为元宵节的英文是:Lantern Festival,直接翻译就是“灯节”,老外听起来真是形象易懂,不过要注意如果说成”Lanterns’ Day”就不对了,虽然老外明白你的意思,但不够地道。
下面我们来搜罗一下关于Lantern的主要短语和词组:
1、Chinese lantern 特指中国的灯笼,外面纸糊的,可以是彩色的纸,这样点出来的灯笼就会呈现不同的颜色,里面点上蜡烛,现在很多也用小灯泡了,挂几节电池。
2、Chinese lantern plant 这个是一种植物,意思和“灯笼”完全没有关系,不过其果实长得确实像灯笼,它名字也叫winter cherry,注意它是不能吃的,有的还有毒。
Chinese Lantern Plant (Winter Cherry)
3、friar’s lantern 这个有点恐怖,是鬼火。
4、jack-o’-lantern 直译就是杰克灯,其实就是万圣节的时候经常看到的南瓜灯,把南瓜挖空并雕成人脸的形状。
5、lantern fish 灯笼鱼,一种会发光的鱼。
6、lantern fly 光蝉,头比较大,就是下图的样子,好像中国没有见到过这样的昆虫。
Lantern Fly
7、magic lantern 幻灯机,注意不是投影仪projector。
8、Lantern Festival 就是今天元宵节了。